If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.. The impact of localization on purchase behavior is huge. Research shows that consumers are 75% more likely to buy from brands that communicate in their native language. And it's not just about translating text. To truly engage, companies need to adapt everything—audio, video, and visuals—to reflect local tastes and cultural norms. It’s that emotional connection that turns a one-time customer into a loyal fan. Localization also builds trust. When a consumer feels that a brand truly understands their world, they’re more likely to stick around for the long haul. It’s not just about selling products; it’s about showing respect for their culture. In today’s competitive landscape, this emotional bond can be the key to higher conversion rates, stronger loyalty, and long-term success. That’s why I’m excited to share how Ollang’s multilingual, multimodal, and multiagent system takes localization to a whole new level, ensuring companies can adapt to the unique needs of each market, fostering deeper connections and driving global growth. Key Insights from Our White Paper: - A modular, agent-based architecture designed to handle complex multilingual and multimodal content with human-grade accuracy. - Reduced translation errors by over 60% for multimedia content, ensuring a seamless experience for international audiences. - Our system includes cultural adaptation agents that modify content to align with regional norms, preventing misunderstandings and enhancing relevance. - Integrated processing for text, video, and audio, leveraging specialized agents for each content type to ensure maximum engagement. - Demonstrated superior performance in subtitle localization, achieving 92.9% accuracy in Mandarin and 98.9% in German, outperforming leading AI systems. - Flexible, scalable architecture that allows businesses to adjust workflows and parameters based on market-specific needs, ensuring consistent performance across regions. We have groundbreaking research we’re excited to share very soon. At Ollang, we won’t rest until the problem of localization is solved—because global success shouldn’t be limited by language. White Paper: https://lnkd.in/gVe2yaRh Ollang #localization #AI #dubbing #subtitling #translation #globalization #i18n
Benefits of Using Multilingual Content
Explore top LinkedIn content from expert professionals.
Summary
Using multilingual content allows businesses to break language barriers, building trust and fostering deeper connections with global audiences. It not only drives customer loyalty but also improves engagement, comprehension, and operational efficiency in diverse markets.
- Build cultural connections: Adapt content to suit local languages and cultural norms, as this creates an emotional bond and instills trust in your audience.
- Boost global learning: Translate training materials and ensure teams can learn in their preferred language to improve engagement and retention.
- Expand market reach: Deliver consistent and localized messaging to engage international audiences and drive growth across multiple regions.
-
-
The language barrier in workplace learning is finally crumbling. For years, most organizations avoided translating their training content due to prohibitive costs and complex logistics. The reality? When employees can't learn in their native language, comprehension drops and engagement suffers. AI is changing this equation dramatically. Now, teams can: - Create content once, deploy in multiple languages instantly - Maintain consistent messaging across global operations - Ensure safety protocols aren't lost in translation - Scale onboarding across regions without multiplying costs The most powerful shift isn't technological—it's psychological. Learning leaders are no longer asking "Can we afford to translate this?" but rather "Why isn't everything available in every language our team speaks?"
-
In global frontline workforces, language isn’t a minor barrier — it’s a massive operational risk. 📉 A recent LinkedIn Workplace Learning report found that companies with multilingual teams saw up to 2x higher training non-completion when materials weren’t localized. 📱 But when content is available in the learner’s preferred language — and on their phone — completion, safety, and retention go up fast. With eduMe’s AI-powered translation: Teams are localizing in 50+ languages in minutes Content updates sync globally — no lag, no version control issues AI isn’t just a timesaver. It’s a trust builder for every worker, in every language. #AIinLearning #FrontlineEnablement #MultilingualWorkforce #LearningThatScales